Doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Pavía (Italia) en 2006. Actualmente es Profesor Titular de Literatura Española en la Universidad de Bolonia.

Ha traducido y editado la primera antología italiana de relatos de Max Aub, titulada Gennaio senza nome (Roma, Nutrimenti, 2017), y actualmente está preparando la edición crítica de los artículos de 1933, El teatro en Rusia.

Se ha ocupado principalmente del drama hagiográfico barroco (San Francesco di Paola nel teatro barocco spagnolo, Pisa, ETS, 2008; El mejor padre de pobres, atribuida a Pedro Calderón de la Barca (Valencia, Parnaseo, 2013) y del teatro de Lope de Vega (incluidas las ediciones críticas de El halcón de Federico, Gredos, 2014, y de La serrana de Tormes, Gredos, 2017). Junto con Daniele Crivellari, ha coordinado la Parte XVII de la comedias de Lope (donde ha editado El ruiseñor de Sevilla) en el marco del proyecto Prolope. Sus proyectos actuales en el ámbito de la literatura del Siglo de Oro comprenden la traducción y recepción de Calderón de la Barca en la Inglaterra victoriana y la obra en prosa de Jerónimo Fernández de Mata.
Además, ha publicado estudios sobre el antisemitismo en la novela del s. XIX, la poesía de la Guerra Civil española, la literatura del s. XVI (novela pastoril, adaptaciones teatrales del Orlando Furioso, Miguel de Luna) y autores contemporáneos (Isaac Rosa, Rafael Chirbes, Juan Goytisolo).
Como traductor, también ha editado una amplia selección de prosas de Antonio Machado para el Meridiano Mondadori de 2010, y el cap. 40 de la segunda parte del Quijote (Modena, Mucchi, 2015).

Forma parte del comité editorial de las revistas Anuario Lope de Vega (Universidad Autónoma de Barcelona), Creneida (Universidad de Córdoba) y Diablotexto Digital (Universidad de Valencia).